陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:
陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操(cāo)。
译文(wén)
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她(tā)。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);
州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;
想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);
祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情表》是三国两晋时(shí)期(qī)文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。
下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1
原文:
臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)
逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。
前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。
乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。
但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。
现在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。
西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。
因为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。
并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心(xīn)。
李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。
司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。
李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。
他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视他。
李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。
南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。
”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。
此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密(mì)时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。
后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。
”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。
密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如(rú)归田。
明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以(yǐ)区区不能废远。
臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。
经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。
既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。
一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米> 在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。
生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。
臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。
像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。
我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。
臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死丧(sàng))。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。
成立:长大(dà)成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿(ér)息(xī):儿子。
期(qī)功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。
古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。
应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养(yǎng)而远离。
清化:清(qīng)明的(de)政(zhèng)治教化。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。
察:考察(chá)。
这里(lǐ)是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。
汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地(dì)方长官。
秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官(guān)名(míng)。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任(rèn)命(mìng)官职。
洗马:官(guān)名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。
州司:州(zhōu)官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职(zhí)务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。
益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域(yù)大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。
牧伯(bó):刺(cì)史。
上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地神明(míng)。
愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。
魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。
后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年(nián),经历的年岁。
臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的(de)格式。
当(dāng)时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了