上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思

华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(b华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思ǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密(mì)奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 华夏儿女指什么意思,华夏儿女是啥意思

评论

5+2=