上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明(míng)白,连(lián)天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

   宠命:恩命。

 年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思 指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 年下男是什么意思,年上男或者是年下男是什么意思

评论

5+2=