上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句

蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 蝇营狗苟是什么意思 蝇营狗苟下一句

评论

5+2=