上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度

怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(b怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度ù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 怎么查询韩国签证结果,怎么查询韩国签证结果进度

评论

5+2=