上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些

部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎ部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些o)翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。<部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些/p>

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。<部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些/p>

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯(bó)称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 部门经理大还是总监大,部门经理大还是总监大些

评论

5+2=