陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。
关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:
陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短
翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。
译(yì)文(wén)
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路(lù)。
孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。
既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。
到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两我杀身所能报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);
州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;
想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;
祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。
我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。
陈情(qíng)表介绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);
除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。
文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。
(愍 一(yī)作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜(jīn)名节。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。
臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两)陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。
我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明(míng)察。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。
写作背景(jǐng):
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈(chén)情事表”。
西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。
当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。
所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。
并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国民心。
李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。
李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。
此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。
陈情表(biǎo)之(zhī)由来
李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也,一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。
祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。
密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎(suì)。
孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。
密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有(yǒu)缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言(500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣(chén)子李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。
经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。
孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。
生活(huó)孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。
到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。
前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。
臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。
我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。
我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚。
希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去。
舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福(fú)分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。
应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。
应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。
废离:废养而(ér)远离。
清化(huà):清明的政治教化。
太(tài)守:郡的地(dì)方长官。
察:考察。
这里是推举(jǔ)的意思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。
汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官(guān)。
秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除(chú):任命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太(tài)子居住的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻(jùn):急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。
牧伯:刺史。
上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。
后(hòu)来就把“结(jié)草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的年(nián)岁(suì)。
臣(chén)密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。
当时的(de)书信(xìn)也是这样的。
未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 500克是多少斤等于多少斤,500克是多少斤两
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了