上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊

稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守(s稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊hǒu)孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 稚优泉这个牌子怎么样,稚优泉这个牌子怎么样啊

评论

5+2=