上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽微而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译(yì),夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译是“而智勇多困于所(suǒ)溺”的(de)翻译:聪明勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而(ér)常被(bèi)所溺爱(ài)的人或事困扰的。

  关于祸患常积于忽微而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译以(yǐ)及祸患常积于忽(hū)微而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺翻译(yì),夫祸患常(cháng)积于忽(hū)微,而(ér)智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸常积于(yú)忽微(wēi),而(ér)智勇多困于所溺翻译,而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻(fān)译的(de)而,而智勇多(duō)困于所溺是什(shén)么意(yì)思(sī)等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

祸患常积于忽(hū)微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇多(duō)困于所溺翻译

  “而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺”的(de)翻(fān)译:聪(cōng)明(míng)勇敢(gǎn)的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或事(shì)困(kùn)扰。

  出自《五代(dài)史(shǐ)伶(líng)官传序》:“故方其(qí)盛也,举天下之(zhī)豪杰莫能(néng)与之争(zhēng);

  及(jí)其衰也(yě),数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。

  夫祸患(huàn)常积于(yú)忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺,岂(qǐ)独(dú)伶人也(yě)哉(zāi)!作《伶官(guān)传》。

  ”译文(wén):因(yīn)此,当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下(xià)的豪(háo)杰,都不能(néng)跟(gēn)他抗争;

  等到(dào)他衰败的时候(hòu),几十个伶人围困他(tā),就自(zì)己(jǐ)丧(sàng)命(mìng),国家灭亡,被天下人(rén)讥笑。

  可见祸患常(cháng)常(cháng)是由微小的事情积累而成的,聪明勇(yǒng)敢的人(rén)反而常被所溺爱的(de)人(ré蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译n)或事困扰,难(nán)道只有宠(chǒng)爱(ài)伶人(rén)才会这样(yàng)吗?于是(shì)作《伶官传》。

  《五(wǔ)代史伶官传(chuán)序》是宋代文学(xué)家(jiā)欧阳修创作的一(yī)篇史论。

  此文通过对五代(dài)时(shí)期的(de)后(hòu)唐盛衰过程的具(jù)体分(fēn)析,推论出:“忧劳可以兴国(guó),逸豫(yù)可以亡身”和“祸(huò)患常积于忽(hū)微(wēi),而智勇(yǒng)多困于所溺”的结论(lùn),说明国家兴衰败亡不由天(tiān)命而取决(jué)于“人事”,借(jiè)以告诫当时(shí)北宋王朝执政者要吸取历史教(jiào)训,居安思危(wēi),防微杜(dù)渐,力戒骄(jiāo)侈纵欲(yù蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译)。

  文(wén)章(zhāng)开门见山(shān),提出全(quán)文主(zhǔ)旨:盛(shèng)衰(shuāi)之理,决定于人事。

  然后便从“人(rén)事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡(wáng)的过程,以史实具体论证主旨(zhǐ)。

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

  具体写法上(shàng),采(cǎi)用(yòng)先扬(yáng)后抑和对比论证的方法,先极赞(zàn)庄宗成功时意气之(zhī)盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前后对(duì)照,强烈感人(rén),最后再辅(fǔ)以《尚书》古训,更(gèng)增强(qiáng)了文(wén)章说服力。

  全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结合,笔带(dài)感慨,语调(diào)顿挫多姿,感染(rǎn)力(lì)很强,成为历来传诵的(de)佳作。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=