上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣(chén)下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 中国和哪国通婚最多,嫁中国人最多的国家

评论

5+2=