杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译是这篇(piān)文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺心”的。
关于杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻(fān)译以(yǐ)及(jí)杨(yá新冠疫苗接种后多久更新健康码,新冠疫苗接种后多久更新健康码信息ng)震四知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译(yì),杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文(wén)及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:
杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译
这(zhè)篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做(zuò)到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心(xīn)” 。不(bù)能以为别(bié)人不知道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉(lián)洁(jié)。
《杨震四知》文言(yán)文翻(fān)译(杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺新冠疫苗接种后多久更新健康码,新冠疫苗接种后多久更新健康码信息史、东莱(lái)太(tài)守(shǒu)。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。
震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无(wú)知者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何(hé)谓无知!”密愧而出。
后转涿郡太守。
性(xìng)公廉(lián),不受私(sī)谒(yè)。
子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或(huò)欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”
翻(fān)译(yì):
杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学(xué)习。
大将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派(pài)人征召他(tā),推举他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。
在他赴郡(jùn)途中,路(lù)上(shàng)经(jīng)过昌邑,他(tā)从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。
杨(yáng)震说:“我了解你,你不了(le)解(jiě)我(wǒ),为(wèi)什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没(méi)有(yǒu)人会知道。
”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道。
怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。
后来杨(yáng)震调任做涿郡(jùn)太(tài)守。
他品性公正廉洁(jié),不(bù)肯接受私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人(rén)想要让他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官(guān)的子孙(sūn),把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”
注释1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。
2、东(dōng)莱:古(gǔ)地名,今山(shān)东境(jìng)内。
3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨(jù)野(yě)县南(nán)。
4、茂才:即(jí)秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。
5、举:举荐。
6、怀:揣着(zhe),怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。
8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称(chēng))。
9、知:了(le)解。
知道(dào)。
10、何:为什么。
11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及德高望重(zhòng)的人。
12、为:担任。
13、之:到……去(qù)。
14、治(zhì):购置,经营。
15、迁(qiān):迁移。
16、公廉:公(gōng)正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有(yǒu)的人。
杨震四(sì)知的文言文翻译及原文
很多人听说过杨(yáng)震四知的故事(shì),这(zhè)个故事(shì)说明(míng)做人(rén)要诚实,要自律。
不能因(yīn)为别人没(méi)有看见就做对(duì)不起良(liáng)心的事情,要自觉,也不能贪财。
本文整(zhěng)理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。
《杨震四知》敬森翻(fān)译
杨震小时候喜(xǐ)欢(huān)学习。
大将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀才(cái),四次(cì)升迁(qiān),从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱郡(jùn)太守。
在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送给杨(yáng)震。
杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。
”杨(yáng)震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。
怎么说没有人知道呢(ne)!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。
后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。
他品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接受私下的拜(bài)见。
他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代(dài)被称(chēng)作(zuò)清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗?”
《杨震(zhèn)四知》原文
(杨)震少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才(cái)王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君(jūn)不知故(gù)人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知。
何谓无知!”密(mì)愧而出。
后(hòu)转涿郡太守。
性公廉(lián),不受(shòu)私谒。
子孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白(bái)吏(lì)子孙(sūn),以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”
杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉(sù)我(wǒ)们(men)人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心”的(de)。
关于(yú)杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释及翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言(yán)文原文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四知的文(wén)言文(wén)翻译及(jí)注释及翻(fān)译(yì),杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译及注释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知(zhī)文言(yán)文原文及翻(fān)译,杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译走进文言文(wén),杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)的解释等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四知(zhī)文(wén)言(yán)文原文及翻译
这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要做到于(yú)心无(wú)愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。不能以为别(bié)人不知道就可(kě)以做不该做的(de)事(shì),要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁。
《杨震四(sì)知》文(wén)言文(wén)翻(fān)译(杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。
当之郡,道(dào)经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。
震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。
何(hé)谓(wèi)无知(zhī)!”密愧而出。
后转涿(zhuō)郡太守。
性(xìng)公廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”
翻译:
杨(yáng)震小时候喜欢学习。
大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。
在他赴郡途中,路(lù)上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送给杨震。
杨震说:“我了解你(nǐ),你不了解我(wǒ),为什(shén)么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。
”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知(zhī)道(dào)。
怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金(jīn)子(zi))羞(xiū)愧地出(chū)去了。
后来(lái)杨震调任做涿郡太守。
他品性公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的(de)拜见。
他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出(chū)门(mén),他(tā)的老朋友中德高(gāo)望重的(de)人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清(qīng)官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”
注释1、杨震(zhèn):东汉(hàn)人,东汉时(shí)高官(guān),博(bó)学而廉洁。
2、东莱(lái):古地(dì)名,今山(shān)东(dōng)境内。
3、昌邑:汉代(dài)县名,在今(jīn)山东省巨(jù)野(yě)县(xiàn)南。
4、茂才:即秀才,因(yīn)避(bì)东(dōng)汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。
5、举:举荐(jiàn)。
6、怀(huái):揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。
8、故人(rén):老朋(péng)友(杨震自(zì)称)。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何:为什么(me)。
11、故旧长者:老朋(péng)友及德高(gāo)望重的人。
12、为:担任(rèn)。
13、之:到(dào)……去(qù)。
14、治:购置,经营。
15、迁:迁移。
16、公廉:公正廉洁(jié)。
公:公正(zhèng),无私(sī)。
17、或:有的,有(yǒu)的人。
杨(yáng)震四知的文言文翻译及原文
很多人听说过(guò)杨震四知的故事,这个(gè)故事(shì)说明做人要诚(chéng)实,要(yào)自律(lǜ)。
不能因(yīn)为(wèi)别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财(cái)。
本文整理了《杨(yáng)震四知(zhī)》的文(wén)言文原文以及翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读(dú)。
《杨震四知》敬森翻译
杨震小时候喜欢学习。
大将(jiāng)军邓骘听说杨(yáng)震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。
在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震(zhèn)。
杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,隐悄为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。
”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你(nǐ)知道。
怎么(me)说没有(yǒu)人知(zhī)道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了。
后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。
他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉(lián)洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜见。
他的子孙常吃(chī)素食,步(bù)行(xíng)出(chū)门(mén),他的老朋友中德高(gāo)望重的人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办(bàn)一(yī)些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗?”
《杨震(zhèn)四知》原文
(杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。
当之郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震。
震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子知(zhī)。
何谓(wèi)无(wú)知(zhī)!”密愧而(ér)出(chū)。
后转涿郡太守。
性公(gōng)廉,不(bù)受(shòu)私谒(yè)。
子孙常蔬(shū)食步行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了