上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

分号的用法有哪些词语,分号的用法及作用举例

分号的用法有哪些词语,分号的用法及作用举例 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

分号的用法有哪些词语,分号的用法及作用举例>  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之分号的用法有哪些词语,分号的用法及作用举例恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 分号的用法有哪些词语,分号的用法及作用举例

评论

5+2=