上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

李宇春的现任丈夫是谁

李宇春的现任丈夫是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。李宇春的现任丈夫是谁p>

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)李宇春的现任丈夫是谁记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我李宇春的现任丈夫是谁(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都(dōu)看(kàn)得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 李宇春的现任丈夫是谁

评论

5+2=