上海惠特丽生物科技有限公司 官网上海惠特丽生物科技有限公司 官网

馈赠的意思

馈赠的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡(fán)在(zài)故老(l馈赠的意思ǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

馈赠的意思

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:上海惠特丽生物科技有限公司 官网 馈赠的意思

评论

5+2=